Also ich hab das erste Release gesehen kann mir jemand mal sagen was die mit Untertitel meinen? Im ganzen Film wird doch nur einmal kurz russisch gesprochen (3-4 Sätze mit englischen hardcoded subs). Der rest ist doch komplett deutsch, manche Szenen haben hardcoded englische Subs aber die sind komplett deutsch gesprochen, kann gerade wirklich nicht nachvollziehen was diese Group meint mit vielen Untertiteln, kann mir da vieleicht jemand weiterhelfen und mir die Stellen nennen wo anders sprachig gesprochen wird? Wäre sehr lieb.
Würde gerne weiterhelfen, weiss aber leider auch nicht was die meinen
Hab ebenfalls das erste german release geschaut, und bis auf ein paar Sätze war alles in deutsch. Wenn ich mich nicht täusche, wurden sogar schon im Imagine-Release ein paar Sätze in deutsch gesprochen (die dann logischerweise untertitelt waren).
jop richtig am Anfang sind englische Untertitel aber da wird deutsch gesprochen und die einzigen Szenen die mir einfallen sind die russischen Szenen wie die eine Frau bei dem russischen Typen ist. Da reden sie kurz russisch aber sonst ist mir sonst echt nichts aufgefallen aber das sind doch keine 100 zeilen Subs?
Bild(8): Etwas dunkel , im Film wackelt das Bild etwas und Leute laufen 2-3 mal durch Bild, dennoch gut anschaubar.
Ton: Hört sich gut an , kann ich leider nicht bewerten , denn ich muss mir erst neue Boxen kaufen
OT:
Habt ihr den Film nur mit einem Auge geschaut ? In den Film wird öfters mal in Russisch gesprochen zbs. die Stelle mit den Schiffen oder die Szenen wo sie die Russen zeigen , als sie einen Plan gegen die Amerikaner schmieden.
Die deutschen stellen mit Untertitel waren , da war der Grund das Sie im Original auch Deutsch gesprochen haben
P.S. Wieder und wieder muss man es auch sagen , das hier ist zum bewerten des Releases und nicht zum diskutieren von "Group Notes" oder anderen Themen. 1 mal bearbeitet, zuletzt 16. Juni 2011, 18:01 Uhr
Wieso erhält mein Post zu unrecht negative Wertungen? Für was denn?
Waren die paar Stellen, die ich rausgeschrieben habe, wo nicht Deutsch gesprochen wird nicht hilfreich?
Manchmal hat man das Gefühl, dass diese Leute schon reflexartig negativ bewerten, sobald man ihnen (zurecht) widerspricht.
Der Film hat wie in den Notes von TwixX erwähnt wurde um die 100 Stellen, die gesubbt werden mussten. 3 mal bearbeitet, zuletzt 16. Juni 2011, 19:22 Uhr
Also ich bin mir ziemlich sicher, das ich keine französischen Stellen gehört oder gesehen habe? Spanisch auch keine, das mit den Chinesen auf den Schiff ok aber sonst mich würde es echt stark wundern wenn mir das nicht aufgefallen wäre und ich bin mir auch zu 99 % sicher dass die Russen deutsch geredet haben mit ihrer Besprechung mit den Bomben etc weil der eine nämlich son schönen Aktzent hatte also da bin ich mir sehr sehr sicher dass das auf deutsch war im anderen Release.
Das ist doch Quatsch es geht hier um Subs zu dem Release und das hat sehr wohl mit dem Film zu tun, sonst dürfte man hier auch nicht schreiben wie man den Film gefunden hat.
Und es könnte ja zum Beispiel sein, dass die Line hier unvollständig ist, weil wie gesagt ich bin mir sehr sehr sicher das die russischen Stellen mit den Bomben auf deutsch waren, kann das vielleicht noch jemanden bestädigen?
Edit: ok habt recht es gibt französische und spanische Stellen aber das sind ja wirklich nur 1-2 Sätze also ich weiß immernoch nicht wie die auf 100 Substellen kommen? 1 mal bearbeitet, zuletzt 16. Juni 2011, 18:21 Uhr
Wieso erhält mein Post zu unrecht negative Wertungen? Für was denn?
Waren die paar Stellen, die ich rausgeschrieben habe, wo nicht Deutsch gesprochen wird nicht hilfreich?
Manchmal hat man das Gefühl, dass diese Leute schon reflexartig negativ bewerten, sobald man ihnen (zurecht) widerspricht.
Der Film hat wie in den Notes von TwixX erwähnt wurde um die 100 Stellen, die gesubbt werden mussten.
100% sign!
Erst posten, dann denken oder Leute? Unfassbar...
Es gibt hier keine Downloads, Links zu Downloads, Torrents, Magnet-Links, NZB-Dateien oder ähnliches.
Wir bieten nur Informationen über die Existenz eines Releases, seine Größe sowie die beiliegende NFO-Datei an. Wir unterstützen Benutzer in keiner Form dabei, dieser Releases habhaft zu werden.
Sämtliche Verweise auf Angebote zu illegalen Kopien sind auch in Kommentaren sowie in unserem Forum verboten, was von unserem engagierten Moderatoren-Team ständig überprüft wird.
Bei weiteren Fragen kann man uns per E-Mail an xrel *at* xrel *punkt* to kontaktieren.
There are absolutely NO downloads of copyright-protected works, hyperlinks to downloads, torrent files, magnet links, nzb files or similar content on any part of this web site.
What we offer is information about the existence of a release, its size, and the corresponding NFO file. We do NOT help or encourage users to download or otherwise obtain any of the listed releases.
Links to pages containing illicit copies of copyrighted works are strictly prohibited in user-generated content as well. This is constantly being monitored and enforced by our committed team of moderators.
For any further questions, please do not hesitate to contact us by sending an e-mail to xrel *at* xrel *dot* to.
#