Die Subs sind teilweise etwas schwachsinnig/mit Schreibfehlern
Am Anfang als sie französisch sprechen heißt es zB irgendwie in der Art "Soweit ich weiß, sprechen sie doch recht gut Englisch", obwohl er anschließend deutsch weiterredet
Ist wohl deswegen weil es in der US Version dann Englisch weitergeht und jemand nicht mitgedacht hat)
In der Szene wo Landa die Kino Besitzerin über den schwarzen Mitarbeiter ausfragt heißt es er arbeite im Kino als Verführer anstatt Vorführer (Projectionniste)
Weiter bin ich bisher noch nicht, sind halt die die sofort auffallen
Ansonsten Bild und Ton wie zu erwarten sehr gut, auch wenn mir die Dynamik des Tons nicht wirklich zusagt (Hab kompressor in VLC angemacht, dann gehts)
PS: Der erste Fehler taucht nur in den Full Subs auf, der zweite in den forced, VLC spielt bei mir standardmäßig die Fullsubs ab, was weiß ich warum, habe dann nach den französischen Parts gewechselt 2 mal bearbeitet, zuletzt 9. Apr. 2016, 01:26 Uhr
Es gibt hier keine Downloads, Links zu Downloads, Torrents, Magnet-Links, NZB-Dateien oder ähnliches.
Wir bieten nur Informationen über die Existenz eines Releases, seine Größe sowie die beiliegende NFO-Datei an. Wir unterstützen Benutzer in keiner Form dabei, dieser Releases habhaft zu werden.
Sämtliche Verweise auf Angebote zu illegalen Kopien sind auch in Kommentaren sowie in unserem Forum verboten, was von unserem engagierten Moderatoren-Team ständig überprüft wird.
Bei weiteren Fragen kann man uns per E-Mail an xrel *at* xrel *punkt* to kontaktieren.
There are absolutely NO downloads of copyright-protected works, hyperlinks to downloads, torrent files, magnet links, nzb files or similar content on any part of this web site.
What we offer is information about the existence of a release, its size, and the corresponding NFO file. We do NOT help or encourage users to download or otherwise obtain any of the listed releases.
Links to pages containing illicit copies of copyrighted works are strictly prohibited in user-generated content as well. This is constantly being monitored and enforced by our committed team of moderators.
For any further questions, please do not hesitate to contact us by sending an e-mail to xrel *at* xrel *dot* to.
Am Anfang als sie französisch sprechen heißt es zB irgendwie in der Art "Soweit ich weiß, sprechen sie doch recht gut Englisch", obwohl er anschließend deutsch weiterredet
Ist wohl deswegen weil es in der US Version dann Englisch weitergeht und jemand nicht mitgedacht hat)
In der Szene wo Landa die Kino Besitzerin über den schwarzen Mitarbeiter ausfragt heißt es er arbeite im Kino als Verführer anstatt Vorführer (Projectionniste)
Weiter bin ich bisher noch nicht, sind halt die die sofort auffallen
Ansonsten Bild und Ton wie zu erwarten sehr gut, auch wenn mir die Dynamik des Tons nicht wirklich zusagt (Hab kompressor in VLC angemacht, dann gehts)
PS: Der erste Fehler taucht nur in den Full Subs auf, der zweite in den forced, VLC spielt bei mir standardmäßig die Fullsubs ab, was weiß ich warum, habe dann nach den französischen Parts gewechselt
2 mal bearbeitet, zuletzt 9. Apr. 2016, 01:26 Uhr
#