Zum Release:
Untouched Bild von der franzoesischen BluRay.
Audio: Deutsch (Retail Danke PsO) und franzoesisch (Retail).
Vorwort:
Liebe deutsche Scene,
wir schreiben mittlerweile das Jahr 2015 und HD ist mittlerweile zum Standard geworden. Dies ist
ausserordentlich erfreulich deswegen haetten wir einen Vorschlag. Es werden immer mehr Untouched
BluRays gepred mit allen Extras und Menues. Wie waere es, wenn man nur den Film als mkv pren wuerde?
Quasi Untouched und zweisprachig als eigene Section. Nun Fragen sich wahrscheinlich alle warum das
ganze?
Dafuer gibt es mehrere Gruende:
Die jetzigen 1080p's bieten ja nur einen Kompromiss zwischen Qualitaet und Groesse. TV's werden
ja bekanntlich auch immer groesser (ab 55 Zoll und mehr) und man sieht immer deutlicher wie
schlecht 1080p's im Vergleich zu Untouched BluRay's aussehen.
Dies soll nicht heissen, dass die 1080p's schlecht encoded sind sondern sie sind eben nur zu
sehr komprimiert und das sieht man auf den entsprechenden Bildschirmen eben auch. Jeder der
mal einen 55 Zoll OLED/Plasma zuhause hatte in Full HD oder 4K wird die Probleme mit 1080p
kennen, OLED durchzeichnet das Bild perfekt und zeigt auch jeden noch so kleinen Bildfehler
auf bzw. Komprimierungsartefakte von 1080p's. Wir sind uns bewusst, dass man diese
bei LCD/LEDs nicht so genau sieht, da durch die schlechtere Beleuchtungstechnik die Details
in dunkleren Bereichen sowieso verloren gehen.
Nun werden sich viele sagen "Dann laedt man halt die Complete BluRay" und hier ist der springende
Punkt. Die Complete BluRays sind teilweise mit Extras ueberladen, welche
die meisten von uns sowieso nicht schauen. Noch ein weiteres Problem besteht in der Abspielbarkeit.
BluRay's liegen im ISO Format vor und die Original Menues sind nur mit WinDVD und PowerDVD abspielbar
bzw. teilweise auch Subs, wenn diese eingebettet sind in den kompletten Subs. Diese ISOs lassen
sich nicht mit herkoemmlichen BluRay Playern abspielen sondern nur mit Media Playern(mittlerweile
nur noch ohne Original Menue).
Mit Untouched Mkvs haette man also durchaus Vorteile:
- Keine Menues oder unnoetige Extras, sprich man kann direkt den Film in unkomprimierter Qualitaet
abspielen.
- Kein Kopierschutz der einen zwingt PowerDVD/WinDVD zu benutzen (zumindest brauch man die
Programme um Menues und Subs abzuspielen).
- Am PC kann man direkt das File in den Rars abspielen ohne vorher entpacken zu muessen
(Media Player Classic), dies geht mit ISOs nicht.
- Untouched MKVs lassen sich bequem am TV per USB abspielen (geht bei ISO nicht).
- Alle TVs ab 2012 sollten Untouched MKVs bis 50 GB abspielen koennen. Ausgenommen sind hier einige
Sony TVs die extreme Probleme dabei haben (W605, W705B, W805B, X8505B, X9005B)
- Problemloses abspielen konnten wir auf folgenden Geraeten erfolgreich testen:
LG OLED EC930V
LG OLED EC960V
Samsung LED HU7590
Samsung LED HU8590
Samsung LED H6470
Samsung LED H6600
Samsung LED H7090
Samsung LED H8090
Panasonic Plasma GTW60
Panasonic Plasma GT20E
Auf diesen TVs liefen unsere Untouched MKVs (erstellt aus Scene BluRay's) problemlos. Einzig
Untertitel muesste man weiterhin im SRT Format muxxen, da die meisten TVs und BluRay Player keine
anderen Subs erkennen. Wir sind der Meinung, dass man gerade im Zeitalter von 4K auf die hoechste
Qualitaet setzen sollte. Die Scene sollte fuer Fortschritt stehen und eine neue Section mit Untouched
Mkvs waere eben ein Fortschritt, den viele begruessen wuerden.
Best Regards,
Ein Site Op Team.
Rules Entwurf:
German AVC Ruleset 1.0
[ General ]
1.1) Die Releases muessen im Matroska Container (*.mkv) vorliegen.
1.2) Der Abspann muss im vollen Umfang vorliegen und darf nicht gekuerzt
werden.
1.3) Intros, Outros, Betweenos (alles was nicht zum Film gehoert) sind nicht
erlaubt.
1.4) RAR/SFV/NFO/SAMPLE/PROOF sind notwendig.
1.5) Als Volumengroesse muss ein Vielfaches von 500 MB gewaehlt werden.
*.r99 darf nicht ueberschritten werden. Eine Komprimierung der RAR
Dateien ist nicht erlaubt.
1.6) Filmtitel.{JAHR}.German.{DL}.1080p.<HDDVD|BluRay>.<AVC|MPEG2|VC1>.{PROPER|
READ.NFO|REPACK|RERiP}-GROUP
Syntax: {optional}
* Als Filmtitel ist der deutsche Titel zu waehlen.
1.6.1) Bei Filmen, deren Produktionsjahr laenger als 2 Kalenderjahre
zurueckliegt, enfaellt der optionale {JAHR} Tag und wird zur Pflicht.
Das Produktionsjahr ist von IMDB zu entnehmen.
1.6.2) Als Anlaufstelle fuer den deutschen Filmtitel gilt IMDB (also known as).
1.7) Ein Sample, das dem Release beiliegen und aus dem finalen Release
herausgeschnitten werden muss, sollte eine Laufzeit von circa 60 Sekunden
haben und muss dem Release in einem Unterordner (./Sample) beiliegen.
1.8) Die NFO muss Informationen zu Video- und Audiobitrate, sowie zur
Aufloesung enthalten.
1.9) BluRay und HDDVD Sourcen dupen sich gegenseitig.
1.10) Es ist Pflicht die originalen Kapitel der Source in den mkv
Container einzubetten.
1.11) Aus Kompatibilitaetsgruenden ist es zwingend erforderlich Header Stripping
zu deaktivieren.
1.12) Filme die aufgrund ihrer Laenge auf 2 Discs aufgeteilt wurden (wie zum Bsp.
"Der Schakal DC" und "Der Herr der Ringe ssE") sind in einem Stueck in
eine MKV zu muxen.
[ Audio ]
2.1) Als Audiospuren zulaessig sind alle Formate die es auf BluRay gibt.
Nicht erlaubt ist das encodieren von Tonspuren (zum Beispiel von DTS-HD zu DTS).
2.2) Die Audiobitrate muss Untouched bleiben.
2.3) Plicht ist es sowohl die deutsche Tonspur als auch die Original Tonspur (von der
Disc zu entnehmen) zu verwenden.
2.4) Die korrekte Originalsprache des Films ist von IMDB zu entnehmen.
2.5) Sollte mehr als ein Audiotrack gemuxt werden, so ist auf die korrekte
Standardtrackmarkierung zu achten (Standard = yes/no).
Deutsch - Standard
O-ton - kein Standard
2.6) Die deutsche Tonspur muss aus Kompatibilitaetsgruenden zu einigen Playern,
die, die Standardtrackmarkierung ausser Acht lassen als erster Track nach
dem Video gemuxt werden.
Aufbau des fertig gemuxten mkv Containers:
Track 0: Video
Track 1: Audio (ger)
Track 2: Audio (O-Ton)
Track 3: Untertitel - forced (.srt)
Track 4: Untertitel - vollsubs (.srt) (OPTIONAL)
Track 5: Untertitel - forced (.srt) (O-TON) (OPTIONAL)
Track 6: Untertitel - vollsubs (.srt) (O-TON) (OPTIONAL)
[ Video ]
3.1) Das Video muss Untouched aus der BluRay extrahiert werden.
[ Untertitel ]
4.1) Zwangsuntertitel (forced subs) muessen in einem text-basierten Format
vorliegen, das in den mkv Container gemuxt wird.
4.2) Text-basierte Untertitel muessen als UTF-8 kodiert sein, um eine
korrekte Darstellung von Sonderzeichen zu gewaehrleisten.
Beim OCR ist zwingend auf korrekte Schreibweise zu achten.
Mehr als 5 selbstverschuldete Rechtschreibfehler werden nicht geduldet.
4.3) Untertitel duerfen nicht hardcoded werden.
4.4) Sollte mehr als ein Untertiteltrack gemuxt werden, so ist auf die
korrekte Standardtrackmarkierung zu achten (Standard = yes/no).
Deutsche forced Untertitel = standard
Alle weiteren Untertitel = kein standard
4.5) Multi-language Untertitel koennen nicht als Basis fuer einen Dupe
dienen.
4.6) Deutsche Vobsubs sind von nun an Pflicht, sofern Untertitel auf der Disc
vorhanden sind.
Wenn das Release mit zweiter Tonspur gemuxxt wird (Plicht), muessen auch die
Unteritel in der Originalsprache beigelegt werden, soforn diese auf der
Disc vorhanden sind.
Beim Erstellen der Vobsubs ist zwingend auf die korrekte Aufl sung
(1080p) und auf die korrekte Spracheinstellung zu achten.
Die "forced flags" aus dem .sup Stream muessen beibehalten werden.
Zusaetzlich muessen die Zwangsuntertitel zu einem seperaten Stream mit dem
Zusatz -forced extrahiert werden.
Sollten die deutschen Zwangsuntertitel in einem seperaten Stream vorliegen,
so sind diese auch nochmal seperat mit dem Zusatz -forced beizulegen.
Beispiel:
filename.idx / filename.sub = deutsche Vollsubs
filename-forced.idx / filename-forced.sub = deutsch (forced)
filename-eng.idx / filename-eng.sub = englisch
filename-eng-forced.idx / filename-eng-forced.sub = englisch (forced)
"eng" steht hierbei fuer das englische Sprachenkuerzel.
Weitere Sprachenkuerzel koennen in jeder beliebigen Suchmaschine gefunden
werden.
Aus Kompatibilitaetsgruenden ist das Zusammenfassen (mergen) zu einem Sub
Stream nicht erlaubt.
4.7) Die Vobsubs muessen mit hoechster Kompression in eine RAR-Datei gepackt,
mit einem sfv File verifiziert und in einen "Subs" Unterordner beigelegt
werden.
Um doppelte Dateinamen zu verhindern muss die RAR-Datei anders
als die RAR-Dateien des Hauptfilmes benannt werden.
[ Proof ]
5.1) Jedem Release muss ein Source Proof der Disc beiliegen. Die Disc muss
klar zu erkennen und zum eindeutigen Beweis mit einem beigelegten
(nicht digital hinzugefuegtem) Group Tag versehen sein. Als Anhaltspunkt
gilt hier eine Mindestaufloesung von 640 * x Pixeln.
Scans sind _nicht_ erlaubt.
Moegliche Seriennummern oder Aufkleber die eindeutig auf die Herkunft
der Disc schliessen lassen muessen unkenntlich gemacht werden.
Zur eigenen Sicherheit ist es notwendig die EXIF Metadaten aus dem Bild
zu entfernen, da ansonsten Informationen ueber Standort und Kamera
veroeffentlicht werden koennten. Auf Fake GPS Daten ist zu verzichten.
Das Foto muss sich im Unterordner /Proof gepackt als *-proof.rar und mit
*-proof.sfv befinden.
Die Group hat bis 2 Stunden nach Pre die Moeglichkeit ein vergessenes
Foto nachzuliefern.
[ PROPER Releases ]
6.1 ) Einem PROPER Release sind Screenshots / Logs vom technischen Mangel des
ersten Releases im Proof Unterordner beizulegen. Zum Beispiel von
Pixelfehlern (Glitches). Sollte das vorangegangene Release asynchron sein
sind eindeutige Timestamps in der NFO Datei anzugeben.
6.2 ) Unnoetige Proper Releases wie fehlende Zwangsuntertitel, Header Stripping
bzw. allen anderen Fehler die repariert werden koennen sind zu unterlassen.
Hier genuegt es eine Batch Datei zu releasen.
[ Signed by ]
cpN